Вход Регистрация
ASHKELON.RU - Ашкелон | Израиль | Новости сегодня
среда, 24 апреля 16:47


Свободно - русский-иврит, иврит-русский...

Хорошо известно – многие израильтяне, даже прожив 10-15 лет в Израиле, иврит – как язык, не знают, или знают плохо – только самое необходимое.

Это касается лишь пожилых людей и тех, кто, по тем или иным причинам, не работает, и потому большого опыта общения на иврите не имеют.

Это никак не влияет напрямую на жизнь таких людей, но создает массу неудобств и проблем.

Израильская компания Lexifone из Хайфы разрабатывает программы автоматического перевода устной речи. Они загружаются в смартфон и, таким образом, могут оперативно использоваться.

Главный эффект программы – мгновенные переводы текстов с иврита на английский, французский, испанский, итальянский, португальский, немецкий, русский и китайский.

Об этом изданию Y-Net рассказал вице-президент компании: любой предприниматель, даже тот, у которого нет денег на переводчиков, сможет взять телефон с такой программой, и позвонить куда угодно – в Англию, Россию или Китай.

И это - не транслятор, а именно оперативный переводчик.

Эксперты, все же, считают - программа автоматического перевода речи пока не совершенства.

...Автор этого текста вспоминает комичный эпизод, произошедший в далекие 80-е на выставке японских вычислительных средств, кажется – в Сокольниках.

Протолкнуться к стенду машинного перевода было невозможно.

Но мне повезло – я оказался возле сотрудника-японца и спросил – можно я попробую?

Помню, подбирая красивые слова, я сказал по-английски – что-то о прекрасной японской оптике, электронике и советско-японской дружбе.

Принтер мгновенно вывел сказанное мною на русском языке, и у меня вытянулось лицо – какая-то белиберда из русских слов.

Японец не растерялся – вежливо улыбнувшись, он с сожалением сказал – у вас, мол, плохой английский.

Я не возразил – знал, что не очень...

А сотрудник фирмы тут же продемонстрировал: что-то сказал по-английски – и принтер четко это отпечатал.

Стоящие вокруг дружно рассмеялись – его английский был ужасным.

Все просто – программа была настроена именно на его произношение, а меня, попросту, не поняла...

Несовершенство своей программы признают и сами разработчики Lexifone.

Однако налицо продвижение проблемы в части помощи тем, кто не знает или плохо знает иврит.

Вопрос в том, сколько это будет стоить - в этом отношении полной ясности пока нет.

Как и неясно - загружаются в смартфон сама программа или только ее резидент, а она работает из центра оператора?

Тогда это будет стоить дорого - до 40 агорот в минуту, но зато всегда под рукой будет переводчик, которым можно оперативно воспользоваться.