Вход Регистрация
ASHKELON.RU - Ашкелон | Израиль | Новости сегодня
пятница, 29 мартa 09:36


История одной фальшивки

Легко понять некоторые израильские сайты, напечатавшие сообщение о том, что Минобороны Германии отказывается от аренды разведывательных беспилотников у Израиля.

Легко – ибо разобраться в области вооружений им просто не по силам.

У них гораздо лучше получается перевод статей с иврита на русский и тиражирование – перепечатка – чужих сообщений.

Легко понять ситуацию, когда что-то надо напечатать, а этого «чего-то» - нет.

Нет, ибо нет корреспондентов, которые бы «мотались» по Израилю и своими глазами наблюдали то, что потом приходится перепечатывать.

И лишь у ведущих изданий – их всего 2-3, иногда пробиваются сообщения «из первых рук». И они – интересные.

Легко понять издания недружественных Израилю стран, публикующие подобные статьи в качестве информации по разделу «Израиль», которые с радостью показывают - вот, мол, смотрите - Германия отказалась от аренды.

Трудно понять, в общем, авторитетный российский поисковик, поставивший примитивную статью с уже давно несвежей и неверной информацией «Минобороны Германии отказывается от аренды разведывательных беспилотников у Израиля.» на первую страницу.

А почему неверную?

В сообщении о том, что Минобороны Германии отказывается от аренды разведывательных беспилотников у Израиля – большой ошибки нет. Но это – первая часть сложноподчиненного предложения.

Фальшь появляется тогда, когда нерадивые редакторы ставят точку – логическую или физическую (нарушая в последнем случае законы семантики русского языка в отношении заголовков, где точки не ставятся).

Истина появляется, когда редакторы ставят запятую.

И тогда сообщение отражает истинное положение вещей.

Оно выглядит так: Минобороны Германии отказывается от аренды разведывательных беспилотников у Израиля, так как приняло решение приобрести их у израильских компаний, чтобы вооружить израильскими беспилотными самолетами бундесвер.

Минобороны Германии подписало большой контракт на 5 лет.

Сравнили?

Группа германских блогеров, пишущих на русском – а это образованные люди, работающие, как правило, в ведущих германских компаниях и университетах, задают нам один и тот же вопрос: почему в русскоязычных израильских СМИ появляются статьи с абсолютно идентичной информацией? Для вала? Чем больше, тем лучше?

Более того – с абсолютно идентичными заголовками!

Понятны были бы перепечатки с иностранных сайтов. Но с таких же русскоязычных – просто неприлично...

Еще один вопрос наблюдателей-блогеров – а почему «перепечатники» не ставят ссылки, хотя бы, на источник своей перепечатки, не говоря уже о первичном источнике информации?

Почему, вдруг, появляются статьи с устаревшей информацией – редакторы не владеют ситуацией?

Зато ею очень хорошо владеют читатели – намного более образованные, чем кажется авторам текстов.

От редакции.

Мы напечатали заметку нашего автора «История одной фальшивки», в которой он больше задает вопросы, чем дает ответы.

Читатели могут попытаться ответить на вопросы сами.

Но есть нюанс: автор заметки – ученый, занимающийся теорией игр и теорией информации – криптографией, коммуникационными системами и другими смежными дисциплинами.

По комбинированному критерию - долгу службы и собственной инициативе, автор входит в группу европейских наблюдателей за информационным пространством.

И хотя его область – анализ германской «информационной паутины», он, разумеется, внимательно следит и за русскоязычным Интернетом, в котором не последняя роль принадлежит поисковикам.

Его ситуация с фальшивкой «достала» настолько, что он написал ее на русском и перевел на немецкий язык.